1.
FACTORES
CONDICIONANTES DEL LENGUAJE CIENTÍFICO.
a)
El nivel
culto que la lengua aporta al escrito:
-Uso de un código eleborado
-Corrección o respeto a la norma
lingüística
-Precisión al codificar los
contenidos
-Claridad en la exposición
b)
Las formas
expresivas propias de la materia:
-Tecnicismos específicos de cada
modalidad científica o técnica
-Códigos heterogéneos:
lingüísticos, gráficos, cromáticos, tipográficos, iconográficos, formulaciones,
etc.
c)
Cualidades
del estilo científico:
-Objetividad
-Universalidad
-Verificabilidad
d)
Capacidad del
receptor
2.
RASGOS
LINGÜÍSTICOS DEL TEXTO TÉCNICO-CIENTÍFICO
a)
Rasgos
relacionados con el nivel culto de la lengua: precisión y claridad.
1. Precisión:
-Utilización de tecnicismos:
La mielografía consiste en la
introducción de una sustancia radio –
opaca dentro del espacio subaracnóideo
para demostrar una lesión en los compartimentos intra y extradural del canal
raquídeo.
2. Claridad:
-Sencillez sintáctica: predominio
de la parataxis sobre la hipotaxis.
-Abundancia de subordinadas
adjetivas explicativas, que actúan como aclaración de sus antecedentes.
-Uso de incisos entre comas, rayas
y paréntesis.
-Aposiciones.
-Conjunción o con valor de
identificación o equivalencia.
-Definiciones, aclaraciones o
resúmenes tras dos puntos.
-Enlaces explicativos –es decir,
esto es, a saber, etc.- que consolidan la coherencia textual.
-Repetición de palabras, tolerable
por su valor aclaratorio, inaceptable en otro tipo de texto.
-Elementos ordenadores del
pensamiento: distribución en secuencias, relaciones de consecuencia o
conclusión: por tanto, por consiguiente.
b)
Rasgos
expresivos relacionados con la materia:
1. Códigos tipográficos: negritas,
cursivas.
2. Códigos iconográficos: gráficos,
dibujos.
3. Códigos específicos: lógica,
informática, química, etc.
c)
Rasgos
lingüísticos motivados por las cualidades del estilo científico.
1. Objetividad, que se consigue:
a. Diluyendo la importancia del
sujeto. Procedimientos:
-Oraciones enunciativas en función
referencial.
-Oraciones pronominales con se con
valor impersonal o pasiva refleja, que presentan la acción de una manera
anónima.
-Oraciones de pasiva analítica
(con ser)
-Nominalización de frases
verbales: sale el sol ® la salida del sol.
- Sustitución del verbo por un
sustantivo postverbal abstracto: ingerir ® ingestión.
-Nominalización del infinitivo:
estudiar los resultados ® el estudio de los resultados.
b. Destacando los hechos y los
datos.
-Adjetivos especificativos,
generalmente pospuestos: campo semántico, campo magnético, campo vectorial,
campo gravitatorio.
-Oraciones de relativo en función
adjetiva especificativa.
-Complementos preposicionales del
nombre.
- Uso del indicativo.
c. Determinando las circunstancias
que acompañan a los procesos.
-Oraciones adverbiales.
-Complementos circunstanciales.
-Presencia, en el comienzo de
frase, con valor circunstancial, de infinitivos, gerundios y participios.
2. Universalidad:
- Uso del artículo con valor
generalizador, que transforma lo particular en general y predica de la especie
lo que se dice del individuo.
-Presente atemporal.
-Presencia de nombres abstractos.
-Tecnicismos.
3.
DIFERENCIAS
ENTRE EL LENGUAJE COMÚN Y EL CIENTÍFICO
a)
En la
relación significante-significado. En los tecnicismos es frecuente la motivación.
-Raíces clásicas que contienen una
definición de lo evocado: anaerobio
-Adaptación del nombre del país
originario del descubridor: polonio,
rutenio
-Derivación del nombre del
científico relacionado con su estudio o descubrimiento: vatio (Jacobo Wat), julio
(Prescott Joule), dalia (Andrés
Dhal), amperio (Ampere).
-Los elementos que componen el
significante son los que integran el producto evocado: acetil-salicílico, poliuretano.
-Alude a la forma: martillo, yunque, lenticular, estribo,
bacteria, flagelados.
-Alude al color: cianuro, cloro
-Relación con el momento en que
aparece: presbicia < présbite, viejo.
b)
En las
definiciones.
-Las de los tecnicismos suelen ser
analíticas y enumerativas.
c)
En las
relaciones sintagmáticas.
-Los sinónimos de un tecnicismo se
limitan a su nombre genérico o a su fórmula: clorato potásico, sal, Cl3K.
d)
En las traducciones:
-Es preciso que los contenidos de
los significantes coincidan en las dos lenguas: branquia, mediodía.
4.
INTERCAMBIOS
LÉXICOS
a) -Tecnicismos en la lengua ordinaria: kilovatio, radiografía, átomo, celulosa, sacarina, dinamo, sulfamida,
incógnita. Su significado tiende a generalizarse.
b) Vocablos comunes en la lengua científica: conjunto, caballo (de vapor), frente
(meteorológico).
c) Doble trasvase: operación,
limpieza, simpatía. Operación se
especializó y después volvió al lenguaje común.
5.
CREACIÓN DE
LA TERMINOLOGÍA CIENTÍFICA.
a)
Procedimientos
propios de la lengua.
-Prefijos: re- (reciclar,
reanimación), de-/des- (descodificar, descorticar)
-Sufijos: -aje (estiaje,
alunizaje), -ción (secreción, hibernación, trepanación), -era (hormigonera,
lanzadera), -izar (cauterizar, abalizar), -ización (cristalización,
fosilización), -or (ordenador, transistor).
b)
Procedimientos
propios de las ciencias.
-Geometría: penta-, hexa-, hepta-,
octo-, poli-, -hedra, -gon, etc.
-Química: -ano, -ilo, -ito, -uro,
etc.
-Biología: -fera, -acea, -ógama,
etc.
c)
Combinación
de raíces grecolatinas.
1. De procedencia griega:
-Con su antiguo significado:
anacoluto, tautología, seísmo, amorfo, glosa.
-Que cambian de significado: faro,
anatomía, fósforo.
-Neologismos por combinación de
raíces griegas:
Anorexia < an (no) + orexia
(apetito)
Hipopótamo < hipos (caballo) +
pótamos (río)
Cricoide < cricos (anillo) +
oide (parecido a)
Citoplasma < cito (cubierta) +
plasma (formación)
Átomo < a (no) + tomo
(división)
Poliomielitis < polios (gris)
+ myelos (médula) + itis (inflamación)
Plutocracia < pluto (rico) +
cracia (gobierno)
Silófono < xilon (madera) +
fono (sonido)
2. De procedencia latina:
-Con su antiguo significado:
pústula, pómez, círculo.
-Con distinto significado: estilo,
artículo, fístula.
-Neologismos creados con raíces
latinas: colombicultura, descalcificar, somnífero, vermífugo.
d)
Voces
formadas con raíces griegas y latinas.
1. Híbridos de raíz latina y griega:
bígamo, deicida, espectógrafo, pluviómetro.
2. Híbridos de raíz griega y latina:
biosfera, cosmonauta.
3.
Híbridos de raíz clásica y española: hipermercado, pluriempleo,
telespectador.
e)
Otros
procedimientos:
1. Préstamos.
-El término exótico está marcado
por su forma y pronunciación originarias: holding, standing, jet, flash, long
play, hoby, open, suspense.
-El término ha sido adaptado a
nuestra fonética y/o ortografía: volframio, plató, linotipia, fiordo, iceberg,
jazz, estándar, casete, espagueti, trávelin, electrochoque, bisté, contenedor,
güisqui, yogur, nilón/náilon.
-El término ha sido traducido:
despegar (décoller), explanadora (bulldozer), desratizadora (rooter), fuera de
juego (off side), saque de esquina (corner), juez de línea (linier), jardín de
infancia (kindergarden).
2. Calcos.
-Jugar un papel, uso de un encabezando una frase explicativa,
planta industrial, encendedor a gas.
3. Acrónimos.
-Palabras formadas por siglas o
iniciales: ONU, iva, uvi, ovni, motel, radar (radio detection and ranging),
sonar (sound navigation ranging).
6.
MÉTODOS Y
ESCRITOS CIENTÍFICOS.
a)
Métodos
científicos:
1.
Inductivo.
Recepción de los hechos que brinda la experiencia. Análisis para determinar los
que son esenciales. Búsqueda del principio que pueda explicar los datos
experimentales (hipótesis). Comprobación de la validez de ese principio. Si es
válido se convierte en principio científico (tesis).
2. Deductivo. Parte de conceptos abstractos e ideas
generales (tesis). La deducción tata de obtener las conclusiones que se
desprenden del núcleo teórico.
b b) Escritos
científicos:
1.
Definición. Busca
esencialidad, desecha detalles superfluos, su estilo es preciso y austero.
2.
La descripción
científica. Ofrece una visión esquemática de los objetos o procesos
científicos. Es enumerativa sobre la base de un presente intemporal.
3.
El trabajo
científico. Exposición de ideas sobre un tema concreto. Trabazón interna y
orden lógico del desarrollo. Sólida estructuración.